婢女的預言?

“
宇宙是怎麼開始的?是怎麼結朿的?”這是哲學上重要的問題,也是宗教上重要的問題。早在亞里斯多德時代,這個問題便有過深入的研究,但由於當時自然科學知識的局限,亞里斯多德的研究,並沒有令人心悅誠服的結論。近代天文物理學家,繼續這個問題的研究。“宇宙是怎麼開始的?”這個問題,現在物理學家已經有了共同的看法。然而“宇宙是怎麼結朿的?”物理學家還有二種不同的理論。底下我們翻譯一篇德國鏡報文章--婢女的預言Orakel vom Dienst(19983月份第11),來說明二種不同的理論。在翻譯這篇文章以前,我們也簡單地說明物理學家已經共同同意的結論:“宇宙是怎麼開始的?”

大約在150億年前,宇宙是一個體積極小, 密度極大的圓球,它幾乎沒有任何變動,就是說它的時間近於永恆。我們想像它:這個圓球,體積極小,密度極大,時間近於永恆。因為時間近於永恆,幾乎沒有變動,所以我們也就不用再問:這個圓球以前是什麼?因為時間近於永恆,幾乎沒有變動的狀態並沒有“以前”。這種狀態用愛恩斯坦的狹義相對論來解說便是:空間極小;時間極大;密度極大的狀態。這便是宇宙開始前的狀態。這個圓球因為密度極大,於是內部能量便互相擠壓。“有一天”它忽然爆炸了。這便是宇宙的開始,這個爆炸火球,一方面便慢慢冷卻,一方面以極大的速度擴張膨脹。今日的宇宙還在繼續膨脹。以上這種理論,便是物理學家們沒有爭議的:宇宙開始的理論。

然而這個繼續膨脹的宇宙,將繼續無止境的膨脹呢?還是膨脹到一定的程度後,將開始濃縮?英國著名物理學家史蒂芬. 霍金過去認為:這個宇宙將繼續無止境的膨脹。現在則又認為:宇宙膨脹到一定的程度後,將開始濃縮,濃縮成一個體積極小、密度極大的圓球,如宇宙開始時一樣,然後這個圓球又因為密度極大,於是內部能量便互相擠壓,然後爆炸成火球。如此宇宙又周而復始。就是說:宇宙濃縮、爆炸、膨脹、濃縮、爆炸、膨脹......周而復始。這確實是一個激動人心的理論!然而這到底只是一個未實証的理論。

這個“宇宙未來”的理論,到目前為止並沒有共同的結論。現在一些物理學家,把史蒂芬. 霍金教授這種未來宇宙爆炸成火球的理論,諷刺為婢女的預言。因為聖經上說,宇宙最後將以地獄之火作為結朿。然而批評者把大爆炸說成是地獄之火,是否適合,是值得懷疑的。我們認為:我們實在不必要把霍金講的大爆炸與聖經講的地獄之火強聯在一起。至於宇宙開始的理論,霍金的理論,或者說是所有物理學家同意的理論,更與聖經所說的上帝從無創造宇宙的講法格格不入。這怎麼說史蒂芬. 霍金的工作是婢女的預言呢?現在我們來翻譯這篇婢女的預言。看看德國權威雜誌如何批評英國科學家。

※※※

婢女的預言 Orakel vom Dienst

宇宙最後到底是以冷卻作為結朿呢?還是以地獄之火作為結朿?物理學家史蒂芬. 霍金以思考式的實驗,企圖要來回答這個宇宙命運的問題。然而他的同行對他的結論卻抱持著懷疑的態度。

Wird das Weltall einst als Tiefkueltruhe oder in einem Hoellenfeuer enden ? In einem edankenexperiment versucht der Pkysiker Stephen Hawking, diese Schicksalsfrage des Universums zu beantworten. Doch seine Fachkollegen sind skeptisch.

在中學時代,就在硬紙板上劃著棋盤,他思索著極為複雜的西洋棋遊戲,為著如可跨過困難重重的王國,同學們整夜的思索著問題。他是最棒的一位,他把規律找了出來,掌握著這個幻相的世界。

Als Schueler tueftelte er hochkomplizierte Brettspiele aus, die er auf Kartonpappen aufmalte. Ganze Abende mussten sich seine genervten Schulkameraden durch labyrinthische Koenigreiche quaelen. Fuer ihn war es das Schoenste,dass er die Gesetze ersonnen hatte, die in diesen Phantasiewelten herrschten.

今年56歲的史蒂芬. 霍金,嘗試著要解開這億萬年來,在天空運行的規律謎底。這位英國天文學家一點也不過份嫌虛:他的目的在於掀開“上帝的計劃”

Heute versucht Stephen Hawking,56,jene Regeln zu entraetseln, nach denen das seit Jahrmilliarden dauernde Spiel auf der Himmelsbuehne ablaeuft. Falsche Bescheidenheit ist dem britischen Kosmologen fremd: Sein erklaertes Ziel lautet den "Plan Gottes" aufzudecken.

這位因為肌肉痲痺而坐在輪椅上的思想家,他現在開始相信神話了,史蒂芬. 霍金跟他的同事 Neil Turok 盤算著,他終於作出對宇宙的運行的結論:宇宙將如何結朿--這個冷卻的天空遺體。

Jetzt glaubt der legendaere, wegen einer unheilbaren Muskelerkrankung gelaehmte und an den Rollstuhl gefesselte Meisterdenker, endlich den Ausgang des kosmischen Spiels zu kennen: Zusammen mit seinem Kollegen Neil Turok hat Hawking berechnet, wie das Universum dereinst enden wird -- als tiefgekuehlte Himmelsleiche.

宇宙是怎麼開始的,這個問題長期以來,物理學家便有共同的看法:一個大爆炸聲。大約在 150億年前,存在著一個體積極小,幾乎沒有體積的圓球,它由密度極大互相擠壓的能量組成,忽然間它爆炸了。這個火球以極大的速度擴張,生長,從無中形成宇宙。慢慢的冷卻成為原漿,然後彎曲而形成星球。

Wie alles angefangen hat, darin sind sich die Phsiker seit langem einig: mit einem grossen Knall. Vor etwa 15 Milliarden Jahren gluehte eine winzige, fast ausdehnungslose Kugel, bestehend aus unvorstellbar dicht zusammengepresster Energie,ploetzlich auf und explodierte. Der Feuerball dehnte sich mit rasender Geschwindigkeit aus;mit ihm wuchs,foermlich aus dem Nichts, der Weltraum. Allmaehlich kuehlte das Urplasma ab und verklumpt, Sterne entstanden.

(譯者註:鏡報作者說:“從無中形成宇宙。”這種講法是錯誤的。因為宇宙無論從小圓球或從火球形成,都不能說是“從無中形成宇宙。”因為無論小圓球或火球都是""。都可透過能量描寫。)這個太陽系銀河系以後會變成什麼樣子呢?它將無止境的繼續膨脹呢?就像氣球無止境的被吹大;還是這個宇宙到了一定的時候,它將開始消氣而萎縮成一團。根據第二種講法,銀河系最後將蹋縮成一團;在 500億年後所有的物質,將再次萎縮成一點。這個成為一點的宇宙,將在大爆炸中,以地獄之火作結朿。(見圖式)

Doch wie wird es mit Sonnen und Galaxien in ferner Zukunft weitergehen?Wird das Weltall unaufhoerlich expandieren,nach Art eines Luftballons, der immer weiter aufgeblasen wird? Oder wird das Universum-- wie ein Ballon,aus dem irgendwann die Luft wieder entweicht in sich zusammenfallen? Nach diesem zweiten Szenario stuerzten die Galaxien am Ende aufeinanderzu; in 50 Milliarden Jahren wuerde sich saemtliche Materie, wie beim Urknall wieder in einem einzigen Punkt vereinigen-- der Kosmos endete in einem Hoellenfeuer.(siehe Grafik)

宇宙的未來首先決定於宇宙內部物質分配的多寡而定:在宇宙中如果物質越多,那麼它對物質間互相吸引力的阻力也就越大,這個阻力維持著宇宙爆炸時的衝力。就像地球的重力阻止吸引力 (一塊石頭由高處往地上丟的吸引力) 。到目前為止天文學家還沒有辦法,利用望遠鏡與人造衛星對太空作精確的測量,於是目前回答這個命運式的問題也就成為不可能。

Die Zukunft des Universums haengt in erster Linie von der darin verteilten Stoffmenge ab: Je mehr Materie es im Weltall gibt,desto staerker bremst die gegenseitige Anziehungskraft den noch eine ganze Weile anhaltenden Schwung der Anfangsexplosion ab--aehnlich wie die Schwerkraft der Erde dafuer sorgt,dass ein hochgeworfener Stein zurueck auf den Boden faellt.Bislang ist es den Astrophysikern allerdings mit ihren Teleskopen und Satelliten noch nicht gelungen, das Weltall genau genug zu vermessen, um die Schicksalsfrage zu beantworten.

宇宙到底有多重呢?霍金根據愛恩斯坦的重力公式精確的把它計算出來。依照他的計算,宇宙將繼續膨脹。霍金的同事Turok 說:“宇宙將永遠生長。”

Wie Schwer das Universum wirklich ist, will Hawking nun durch raffiniertes Loesen der Einsteinschen Gravitationsgleichungen herausgefunden haben. Nach seinen Berechnungen ist das Weltall vermutlich so leichtgewichtig, dass es sich immer weiter ausdehnen wird, "Das Universum koennte wachsen bis in alle Ewigkeit", verkuendet Hawking-Mitarbeiter Turok.

依照這種理論,宇宙未來將老化而死亡。而且死亡的時間也被確定:在1000億後,所有星球的能量將完全燃燒殆盡而熄滅。這個燃燒殆盡的宇宙將變成冷而黑暗的空間。!

Traefe dieses Szenario zu, wuerde der Kosmos in ferner Zukunft gleichsam an Altersschwaeche sterben. Auch der Todeszeitpunkt stuende bereit fest: in 100 Billionen Jahren haetten die letzten Sterne ihren Brennstoff verbraucht und wuerden erloesen.Das ausgebrannte Universum endete als ein kalter, dunklerRaum.

霍金的宇宙模式可惜有個瑕疵。“在他的計算中,他把宇宙設定不包含任何物質來計算。”在慕尼黑附近Max-Planck 天文學研究所的 Gerhard Boerner“這樣描寫我們的宇宙,並不是一個正確的模式。”

Hawking Modell-Kosmos hat nur einen Schoenheitfehler . "Bei seinen Berechnungeg kommt genaugenommen ein Universum heraus, das keinerlei Materie enthaelt", sagt Gehard Boerner vom Max-Planck-Institut fuer Astrophysik in Garching bei Muenchen. "Das ist sicher nicht das richtige Modell zur Bescheibung unserer Welt."

於是霍金就像玩玻璃珠的遊戲一樣,把一些物質走私到這個宇宙裏頭來。然而這還是不夠的。在夜晚的天空閃爍著無數的星星,這些星星的數量遠遠超過霍金宇宙模式虛擬的假設物質。而且在這可見的物質之外,天文學家還測量出,比可見的星球還有十倍以上的不可見的黑色物體,它們隱藏在星際之間。

Mit ein paar gedanklichen Tricksereien gelingt es dem Glasperlenspieler Hwaking zwar, doch noch etwas Materie in die Welt zu schmuggeln. Aber leider nicht genug. Schon die den Nachthimmel erleuchtende Sternenpracht enthaelt weit mehr Materie als der gesamte virtuelle Hwaking-Kosmos.Neben der sichtbaren Materie gibt es nach Messungen der Astrophysiker zudem noch mindestens zehnmal soviel sogenannte dunkle Materie zwischen den Gestirnen verbirgt.

霍金與 Turok最後也在這個月將出版的“物理學雜誌”中承認說:“我們的結論與天體的實際觀察有誤差。”當然這位天才也知道如何解決他的問題:建立“附加維度”讓物質的數量再度增加。

"Unser Ergebnis pass nicht zu den aktuellen astronomischen Beobachtung",geben Hwaking und Turok auch am Ende ihrer Arbeit, die in diesem Monat in der Fachzeitschrift "Physical Review Letters" erscheinen soll, kleinlaut zu.Doch das Genie weiss natuerlich einen Ausweg: Durch Einbau "zusaetzlicher Dimensionen" lasse sich die Materiemenge weiter erhoehen.

“在這個公式中,人們可以轉動許多螺旋。”在波次坦Max-Planck重力學研究所的 Hermann Nicolai抱怨說:“同樣也會引出無數的宇宙,這些宇宙都將蹋縮成一起,問題一樣沒有解決。”

"In diesem Formelwerk kann man an vielen Schrauben drehen", klagt Hermann Nicolai vom Max-Planck-Institut fuer Gravitationsphysik in Potsdam."Aber dabei kann auch ein massereiches Universum herauskommen, das in sich zusammenstuerzt.Am Ende bleiben wieder alle Fragen offen."

霍金有的時候隨隨便便玩弄著數學公式,這也困擾著這位波次坦物理學家。“任何數學家都必須把毫髮放在山頂上。”Nicolai 批評說:“宇宙的震憾在這新的思想式實驗中是不存在的。”

Den Potsdamer Physiker stoert auch, dass Hawking teilweise sehr laessig mit den mathematischen Gleidhungen jongliert. "Jedem Mathematiker muessen die Harre zu Berge stehen", kritisiert Nikolai ."Welterschuetternd ist dieses neue Gedankenexperiment nun wirklich nicht."

一直到現在還有很多同行讚美霍金的敏銳靈性,然而也有越來越多的人,認為那是婢女的預言。“這幾年他有太多的空想。”比如他的朋友,美國物理學家 Kip Thorne 就這樣說。

Noch immer ruemen seine Fachkollegen zwar Hwaking Geistesschaerfe. Doch zunehmend sehen sie ihn auch als Orakel vom Dienst ."in den letzten Jahren ist er sehr viel spekulativer geworden". meint etwa sein Freund , der US-Physiker Kip Thorne.

對於這個新理論,一些外行人也驚奇的竊竊私語。一個天文學家正如一個搖滾樂的歌星受到他歌迷的歡迎。霍金是一個靈性的英雄。完全依照廣告專家的喜好行事:三十年前醫生預言他只能再活幾年,他不能說話也不能行動,他只能作純精神的工作。他追求創造論的真理,而這個不可思議的思想家只以數學公式為工具。

Das Lainvolk indes wird wohl auch diesmal wieder staunend seinen neuen Gedanken lauschen.Fast wie ein Popatar wird der Kosmologe von seinen Fan verehrt.Hawking ist ein Geistsheros, ganz nach dem Geschmack der Werbefachleute: Einer,dem die Aerzte schon vor ueber drei Jahrzenten nur noch wenige Jahre Lebensspanne zugemessen hatte, sprach- und bewegungslos zurueckgeworfen auf den reinen Geist, sucht nach der Schoepfungswahrheit,die der unglaeubige Denker selbst nur fuer eine mathematische Formel haelt.

霍金深深的了解,如何為他的觀眾服務,我們以不久前出版的磁碟片“宇宙的生命”為例,他想像著外星人的著陸。藉著他的電腦發音器他說:“高級文明的邂逅,我們就像哥倫布踏上美洲大陸時的印第安人一樣。”

Geschickt versteht es Hawking, die Wuensche seines Publikums zu bedienen.Auf der kuerzlich erschienenen CD-Rom"Life in the Universe" beispielsweise spekuliert er ueber die Landung von Ausserirdischen. "Bei einer Bwgegnung mit einer fortgeschrittenen Zivilisation",so toent es aus seinem Sprachcomputer ,"wird es uns ergehen wie den Indianern bei der Landung von Christoph Kolumbus in Amerika."

適合市場的響聲繼續響著。上個禮拜五晚上,霍金跟美國總統柯林頓在白宮有個約會。透過電腦發音器的幫助,他的演講由電視現場轉播,他的演講題目:“下一世紀的科學。”

Und die PR- und Vermarktungsmaschine rattert munter weiter. Am Freitag abend letzter Woche hatte Hawking eine Verabredung mit US-Praesident Bill Clinton im Weissen Haus, um mit Hilfe seines Sprachcomputer, vom Fernsehen live uebertragen,eine Rede ueber "Wissenschaft im naechsten Jahrtausend" zu halten.

今年初,將重新出版他十年前的著作“時間簡史”,在這本書中描述著他的宇宙永遠膨脹的天文理論。

In diesem Fruehjahr soll dann auch noch eine Neuauflage seines zehn Jahr alten Buches"eine kurze Geschichte der Zeit" erscheinen. Darin will der Kosmologe seine aktuellen Ideen ueber ein ewig expandierendes Universum einarbeiten.

至今這本暢銷書賣掉了七百萬本。只有很少的讀者把這本薄薄的書,從頭到尾念完。霍金沒有懷疑的說:“因為我的殘障使這本書賣得極為成功。”

Ueber siebenmillionenmal hat sich der Weltbestseller bislang verkauft. Dass nur wenige Kaeufer jenes schmale Baendchen bis zur letzen Seite durchgelesen haben,bezweifelt nicht einmal der Autor. Hawking selber haelt es fuer gut moeglich, dass "meine Behinderung zum Verkaufserfolg des Buches beigetragen hat".

※※※

無論怎麼批評史蒂芬.霍金,都不能取消史蒂芬.霍金繼承伊薩克.牛頓在自然科學界的地位。(24.03.98)